AI cross-references. Pharmacists decide. Every prescription is reviewed before it is finalised.
A HOT-code-native drug master — composition, dosage forms, indications, contraindications, interactions — surfaced to pharmacists and clinicians for review and approval before any prescription is finalised. Cross-border reference handles the foreign-patient flow most clinics still do by hand.
Hospital pharmacies, dispensing clinics, teaching hospitals, multilingual care networks, and home-care teams handling medication continuity across language and geography.
Hospital and university-hospital pharmacy teams running the formulary, interaction checks, and pharmacist-review gate at scale. Audit-clean, JAHIS-aligned records on the same platform clinical teams use.
Clinics with in-house dispensing or close pharmacy ties. Pharmacology runs alongside SOAP and Medical Clerk, so prescription, diagnosis, and claim live on one record.
Foreign-patient and embassy clinics, international medical schools, and home-care teams handling returning migrants or international patients. Cross-border reference surfaces Japanese equivalents for foreign meds and vice versa.

Drug search returns the HOT-coded medication with its full detail panel — 組成・適応症・禁忌・相互作用・副作用 — plus interaction warnings and the pharmacist review confirmation. Clinician and pharmacist read the same screen.
Every workflow is human-reviewed and logged in the audit trail.
HOT-code-native Japanese drug master — name, composition, dosage forms, indications, contraindications, routes. Built on Japanese pharmacology references, not adapted from foreign formularies.
Drug-drug interactions surfaced at prescription prep — severity, mechanism, clinical action. Pharmacist and clinician see the same panel, on the same record.
Patient-specific contraindications — allergies, pregnancy, renal/hepatic function, age, comorbidities — flagged against the proposed prescription for pharmacist review.
Foreign-patient continuity across Japanese, Brazilian (ANVISA), and international formularies. A Japanese clinician checks a Brazilian patient’s home meds; a Brazilian checks the Japanese equivalent. Composition-equivalent lookup, not branded match.
No prescription is finalised without a human reviewer. Pharmacology surfaces an AI-prepared medication reference, interaction analysis, and contraindication check into the pharmacist queue. The pharmacist reviews, corrects if needed, and signs off — then the clinician finalises the decision.
The reviewer is recorded. The timestamp is recorded. The content before and after is recorded. Approval is load-bearing, not a checkbox.
The product does not prescribe. It does not dispense. It does not approve.
It does the reference, interaction, and cross-border lookup work so the pharmacist can spend their time on the judgement calls that keep patients safe.
Pharmacology reads from existing pharmacy, dispensing, and EMR systems and writes back via HL7 FHIR Medication resources and JAHIS-aligned exports. No parallel formulary. No migration project.
Japanese drug master built on HOT codes. Composition, dosage forms, indications, contraindications, interactions, routes — all linked to canonical Japanese drug identifiers.
Prescription records exportable as HL7 FHIR Medication, MedicationRequest, and MedicationStatement resources to existing EMR, pharmacy, and insurance systems.
Pharmacist review records, approval timestamps, and before-after diffs exportable in JAHIS-aligned formats for institutional audit and regulatory review.
Composition-equivalent medication lookup across Japanese, Brazilian (ANVISA), and international formularies for foreign-patient continuity.
Cloud, on-premise, or hybrid. Edge support for clinics with intermittent connectivity.
20-minute walkthrough with KodaSōken engineering. We open Pharmacology on a real prescription workflow and run it end-to-end. No deck.